جوادی؛ مترجم کتابهای جوزف بویدن، با تاکید بر نقش ناشران در ارتقاء سلیقه مخاطب با بیان این مطلب که ترجمههای موازی در سوء استفاده ریشه دارد، سردرگمی مخاطب و حتی مترجم حرفهای را نتیجه این جریان دانست. محمد جوادی، درباره آسیبهای انتشار ترجمههای موازی به بازار نشر بیان کرد: ابتدا باید برای فعالیت دو یا چند مترجم که ترجمه را همزمان آغاز میکنند و به دست ناشر میسپارند راه چارهای اندیشید اما علاوه بر این انتشار ترجمهای جدید با فاصله دو سه سال، وضعیت نامطلوبتری را ایجاد کرده است؛ فعالیتی که گاهی از سوی ناشران مطرح و صاحبنام انجام میشود و باید پرسید که چرا زمان و انرژی برای ترجمه اثری که پیش از این ترجمه شده است را متقبل میشوند؟! چه کسی از سلیقه مخاطب ایرانی یا خبر است؟ مترجم «متولد شده با یک دندان» در بیان دلایل شکلگیری جریان انتشار موازی ترجمه ادامه داد: به نظر میرسد که زنجیره بیمار بازار نشر کتاب، موجب میشود ناشران فقط به دنبال انتشار کتابهایی باشند که فروش بیشتری دارد؛ هرچند که معتقدم، فرمول مشخصی وجود ندارد که کتاب موفق در جوایز ادبی بینالمللی بهطور حتم از سوی مخاطب ایرانی نیز با استقبال مواجه میشود. جوادی درباره ارزیابی ناشران برای انتخاب کتاب گفت: من برای این سوال که چه اتفاقی باعث میشود یک رمان ترجمهای در ایران با استقبال مخاطب مواجه و پرفروش شود، به دلیل موجهی نرسیدهام؛ اینکه چرا یک رمان به چاپ 44 میرسد و به تعبیر دیگر بر روی موجی سوار میشود و از طرف دیگر شاهدیم که اثری در سطح و جایگاه مشابه حتی در چاپ نخست نیز موفق نیست. ناشران با ریسک انتخاب میکنند این مترجم با اشاره به ریسکپذیری ناشران در انتخاب کتاب برای ترجمه افزود: به نظر میرسد که در وضعیت فعلی بازار نشر کشور، ناشران برای ترجمه کتاب ریسک میکنند و البته سراغ کتابهایی میروند که از ریسک کمتری برخوردار است و حداقل چند تجدید چاپ را پشت سر میگذارد. ناشر ترجیح میدهد مثلا کتابهای نویسندگان شناخته شده مانند آثار پل استر، موراکامی و یا خالد حسینی را منتشر کند تا نویسندههای کمترشناختهشده را. به اعتقاد این مترجم، مخاطب ایرانی، کمتر به داستانهای پایان باز و در واقع پیچیده تمایل دارد و به پایان خوش علاقهمند است. هرچند براین باور است که کتاب خواندن در درجه نخست اهمیت، قرار دارد؛ اما ناشر وظیفه دارد تا مخاطب را سوق دهد که چه بخواند. ترس، ناشر را از ابداع دور کرده است جوادی با اشاره به اهمیت نقش ناشر در شکلدهی بازار نشر گفت: به نظر میرسد عامل اصلی شکلگیری جریان انتشار ترجمههای موازی، ناشران هستند. بهعبارت دیگر اگر ناشر به جای دنبالروی از سلیقه مردم در جایگاه ابداعکننده قرار بگیرد، علاوه بر معرفی کتابهای جدید میتواند مخاطب را با سبکها و نویسندگان جدید آشنا کند اما ناشر به دلیل ترس و البته مشکلات اقتصادی، به سمت انتشار کتابهای عامهپسند حرکت میکند. ترجمههای موازی در سوء استفاده ریشه دارد مترجم «کوهستان وحشی» در ادامه با تاکید بر تسلط نگاه اقتصادی بر صنعت نشر کتاب ادامه داد: چرا برخی ناشران با توجه به آگاهی از خرید رایت کتابی از سوی ناشر و آغاز ترجمه که البته فیپای آن به ثبت رسیده، به ترجمه و حتی دریافت فیپا اقدام میکنند؟ ناشرانی که از کنار این پرسش بیتفاوت عبور میکنند و به دلیل تعریفشان از کتاب بهعنوان کالای تجاری، هدفشان فقط منافع مالی است؛ بنابراین شاهد سوءاستفاده هستیم. جوادی با بیان این مطلب که نمیدانم چه زمانی به کنوانسیون برن میپیوندیم افزود: بهنظر میرسد که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای پیشگیری از انتشار ترجمههای موازی از توانایی لازم برخوردار است. میتوان با ایجاد بانک اطلاعاتی با هدف ثبت قراردادهای ترجمه و اطلاعرسانی به دیگر مترجمان، این جریان را متوقف کرد. مترجم کتاب «شوالیههای روشنایی» ایجاد بانک اطلاعاتی ترجمه را زمینه شناخت بهتر ناشران دانست و افزود: وقتی در راهروهای نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران قدم میزنیم، یکی در میان بهعنوان مثال ترجمه «صد سال تنهایی» مارکز فروخته میشود. تبلیغات سنتی رونق ترجمههای بیکیفیت است جوادی که بیش از 10 سال در حوزه ترجمه فعالیت میکند در بیان آسیب ترجمههای موازی گفت: بهعنوان مترجم، برای خرید تازههای ترجمه سردرگم میشوم و به نظر میرسد در این شرایط، انتخاب برای مخاطبی با اطلاعات اندک بسیار مشکلتر است. یکی دیگر از آسیبهای انتشار ترجمههای موازی، دیده نشدن ترجمه با کیفیت به دلیل شرایط بازار و بیتوجهی به تبلیغ است؛ البته دید عدهای از ناشران به تبلیغات سنتی است؛ بنابراین بسیاری از کتابها دیده نمیشود و شاهد فروش قابل توجه ترجمههای بیکیفیت هستیم. منبع: ایبنا
قابل توجه همکاران گرامی قبول سفارشات کاتالوگ، سربرگ ، کارت ویزیت ، تراکت ، بروشور ، ساک دستی ، تقویم های دیواری و رومیزی و ترحیم همکاران عزیز میتوانند برای مشاهده و دانلود و سفارش تقویم های رومیزی لایه باز به سایت و یا تلگرام چاپخانه مراجعه کنند. قبول سفارشات کاتالوگ، سربرگ ، کارت ویزیت ، تراکت ، بروشور ، ساک دستی ، تقویم های دیواری و رومیزی و ترحیم، مجله، کتاب، کارت تخصصی عروسی، برآورد قیمت هزینه های چاپ و زینک و لیتوگرافی، چاپ پوسترهای تبلیغاتی، تقویمهای و سالنامه های اختصاصی و عمومی، انواع پاکت ها و ساک های کرافت و گلاسه اختصاصی و عمومی با قابلیت چاپ سیلک، انجام سفارشان طلاکوب، نقره کوب، لترپرس، پرفراژ، شماره زنی، لمینیت، انجام خدمات لیتوگرافی و چاپ کتابهای فانتزی و کودک همکارهای فعال در استانها و شهرستانهای شرق، شمال شرق و جنوب شرق کشور مشهد ، مشهد ، گلبهار ، قوچان، فريمان ، مزداوند ، لطفآباد ، گناباد ، گناباد ، گلمکان ، يونسي ، همتآباد ، نيلشهر ، نيشابور ، کاشمر ، کاريز ، کاخک ، قلندرآباد ، قدمگاه ، قاسمآباد ، فيضآباد ، فيروزه ، فرهادگرد ، عشقآباد ، طرقبه ، شانديز ، شادمهر ، سنگان ، سلطانآباد ، سلامي ، سفيدسنگ ، سرخس ، سبزوار ، زاوه ، رشتخوار ، رباط سنگ ، دولتآباد ، درود ، درگز ، داورزن ، خوشاب ، خواف ، خواف ، خليلآباد ، خرو ، چناران ، چکنه ، جوين ، جنگل ، جغتاي ، تربت حيدريه ، تربت جام ، تايباد ، بينالود ، بيدخت ، بردسکن ، بجستان ، بجستان ، باخرز ، باجگيران ، انابد ، احمدآباد صولت ، بجنورد ، اسفراین ، ایور ، آشخانه ، بجنورد ، پیشقلعه ، تیتکانلو ، جاجرم ، حصار گرمخان ، درق ، راز ، سنخواست ، شوقان ، شیروان ، صفیآباد ، فاروج ، قاضی ، گرمه ،لوجلی ، ارسک ،اسدیه ،اسفدن ،اسلامیه ،آرینشهر ،آیسک ،بشرویه ،بیرجند ،سرایان ،سربیشه ،سهقلعه، طبس ، عشقآباد ،فردوس ،قائن ،قائنات ،قهستان ،گزیک ،محمدشهر ،نهبندان شاهرود، سمنان، دامغان، گرمسار، زابل، زاهدان، ایرانشهر، کرمان، اصفهان، یزد، بندرعباس، گرگان، گنبد کاووس، بندر ترکمن، شهرستانهای جنوب و شرق کشور ، استانهای خراسان شمالی، خراسان جنوبی، خراسان رضوی، سیستان و بلوچستان، گلستان، سیستان و بلوچستان، فارس و کرمان تخفیف ویژه برای همکاران با تیراژ بالا قابل توجه مشتریان گرامی هرگونه سفارشات چاپی اصناف و شرکتهای تولیدی و خدماتی اعم از برچسب و لیبل و کاتالوگ و بروشور و در صورت تیراژ بالا، با قیمت چاپخانه ارائه میگردد. فست فود ها، رستوران ها، هتل داران، پزشکان، بیمارستان ها، درمانگاه ها، آزمایشگاهها، ادارات دولتی، بنک داران لوازم التحریر، تولید اسباب بازی، کتابهای نقاشی کودکان، کارواش ها، کارخانجات تولید اسباب بازی، لوگو، بازی و سرگرمی های کودکان، تولید انواع لوازم التحریر، فرآورده های لبنی، صنایع دستی، عرقیات گیاهی، لوازم ورزشی، عمده فروشان، ابزارآلات و تجهیزات ساختمانی، ادویه جات، اسباب بازی و لوازم سرگرمی و عروسک، بذر و دانه های روغنی، تولید بلوز و جوراب و ژاکت، تولید انواع رنگ، انواع شربت، مربا و عسل، ترشی جات، دارو و بسته بندی های مربوطه و .... مشتریان گرامی برای برآورد قیمت و همچنین سفارش کار میتوانند با شماره 3338 844 0903 تماس حاصل نمایند یا به آدرس چاپخانه مراجعه کنند. آدرس : خراسان رضوي - مشهد - خیابان حر عاملی، نبش حر عاملی 76، چاپخانه آبتین تلفن : 05138443338 - همراه : 3338 844 0903 Abtinvisit.com آدرس تلگرام : @Abtinvisit
با تشکر
چاپخانه آبتین |